Nike & Wieden + Kennedy Shanghai Awarded Bronze Pencil In The One Show Awards

耐克(Nike)和Wieden+Kennedy于今日宣布,W+K上海凭借其与耐克(中国)公司联合制作的记录刘翔重返赛场的纪录片《追》获得了One Show Entertainment电视节目类真人秀系列铜铅笔奖。这是亚洲在此项评选中的唯一赢家。

纪录片《追》记述了刘翔克服伤病成功复出的过程。由于严重受伤,刘翔退出了2008年北京奥运会,但他走出了退赛的阴影,经过长期的康复过程,终于在2009年9月成功复出。耐克为他们和运动员之间的承诺和这些励志的故事而自豪,通过呈献刘翔复出的故事,耐克不但让中国的年轻人更了解刘翔一路走来的挑战,也让他们对一个真正的运动英雄重建信心。

该纪录片的一个剪切版本首先由中央电视台在2009年全运会期间播出,之后又在五家地方电视台播出完整版。除了在电视台免费播放外,该纪录片还发行了限量版DVD,通过中国大陆和香港的耐克专卖店发售。随着这些发行,《追》在网络上受到了喜欢耐克的年轻观众的广泛追捧。

“这个奖项不仅是对作品本身的肯定,也是对耐克和W+K合作关系的肯定,它也突显了在亚洲的品牌有机会通过阐述故事内容的方式来做大品牌,以此来加深与消费者之间的联系,” W+K上海的总经理Kel Hook如是说:“这对W+K上海也是个很大大嘉许,我们通过和像Nike这样的品牌合作,有能力创作令人瞩目的内容。”

“One Show Entertainment”娱乐奖是The One Club于2008年推出的新奖项类别,用以表彰在娱乐领域内具有卓越创造性的作品,包括电视节目、电影(包括纪录片和商业片)、游戏以及其它所有形式的电子娱乐和在线娱乐节目。One Show Entertainment旨在对那些代表某一品牌并能加强其定位的娱乐节目进行表彰和奖励。

Nike & Wieden+Kennedy announced today that they have been awarded a Bronze Pencil via One Show Entertainment in the Television Category-Unscripted Series for the Liu Xiang comeback documentary Chase, which was the only winner from Asia in this category.

The documentary charts Liu Xiang’s journey as he overcomes the crippling disappointment of withdrawing from the 2008 Beijing Olympics due to injury and the long rehabilitation he undertook before his successful comeback in September 2009. Nike prides itself on its commitment to its athletes and their inspiring stories. By telling Liu Xiang’s comeback story, Nike helped Chinese youth not only understand the challenges he has gone through, but also allowed them to reconnect with a true sports hero.

A cut down version of the documentary first aired on national broadcaster CCTV during the 2009 National Games, with the full version of the documentary later showing on five regional stations in China. As well as the free to air broadcast, the documentary was released as a limited edition DVD through Nike retail stores in Mainland China and Hong Kong. Following its release, Chase received widespread online buzz with Nike’s youth audience.

“This award is a testament to not only to the work, but also the collaborative nature of the Nike & W+K relationship. It also highlights opportunities for brands in Asia to tell bigger brand stories and connect with consumers.” says Kel Hook, MD of W+K Shanghai, “It is a tremendous acknowledgement for Wieden+Kennedy Shanghai and the ability we have to create compelling content in partnership with brands like Nike.”

In 2008, The One Club launched One Show Entertainment, a division of The One Club that recognizes outstanding creative work in the realm of entertainment, including television programs, films, both documentaries and commercial releases, games and all other forms of electronic and online entertainment. The purpose of One Show Entertainment is to recognize and award entertainment on behalf of a brand that furthers its positioning.

Filed under: Film & Video 影视, Nike 耐克, Press 报道, Works 作品

Nike Sportswear “Year of The Tiger” Cortez video

最近我们制作的一个短片在许多博客上都很受欢迎。

作为耐克“生肖系列鞋款”的一部分,2010年虎年,Nike Sportswear发售了一双特别的虎年生肖鞋。

受耐克(中国)品牌传播组委托,我们为这双鞋的发行活动制作一个短片。我们决定让Morris来设计字体,而大象和Sally负责现场绘制7双鞋子,来展现出Nike Cortez的演变。所有这些都是在一天的时间中搞定的,而我们也不知道用了多少瓶颜料。当然可以想见,第二天早上大象和Sally 都早已精疲力尽,但与此同时,展现在我们面前的是7双漂亮至极的球鞋和time lapse video。

在”虎年cortez”亮相晚会上,耐克播放了该短片,而整个会场的布置都是由这些油画的鞋子组成的,我们和宠物同谋的演出同时引爆全场!

努力终有回报。

虎年快乐!

One of our recent videos has been getting some love on the blogs.

As part of the “Year of” footwear collection for 2010 (year of the tiger), Nike Sportwear released special pair of Nike Cortez.

We were commissioned by the Nike China Brand Connections team to create a video for the launch event for the shoe. We decided to ask Morris to design some typography, and Elephant and Sally to do live paintings of not one but 7 shoes illustrating the evolution of the Nike Cortez shoe. This was all executed in one day with many, many bottles of paint. Needless to say, by 6am in the morning we had a very tired Elephant and Sally, but 7 beautiful canvases and one kick-ass time lapse video.

These were displayed at the “Year of the Tiger Cortez” launch party, with the paintings setting the backdrop for the band Pet Conspiracy to rock the crowd.

Hard work does pay off after all.

Happy Year of the Tiger!

Filed under: Art & Design 艺术设计, Event 活动, Music & Sound 音乐, Nike 耐克, People 人, Works 作品

Rodion’s new shoe

本以为充其量不过就是一次扭伤,事实上我的脚却肿成了两倍大,还伤痕累累,青一块紫一块的。源于坐船游览,这又是另一个故事了。

经过X光检查后确定了伤情,8周的恢复期彻底浇熄了我新年假期去北海道滑雪的计划。我在诊所上了石膏,收获一对拐杖,设想着单腿滑雪可能是下一个人生目标。

对于我的灾难有些小失落,摆动着我那平凡无奇的鞋(类似石膏保护套那种),被我们天赋异禀的艺术家Emilia Bergmans发现了,她决定把我这双奇烂无比的鞋改造一番。我们从一些球鞋的图标上面找到了灵感。一边改造成了樱桃红的匡威全明星Chuck Taylor纪念版,另外一边则是纯白的耐克跑步鞋。

感谢Emilia。

The hope was that it was a severe sprain, despite the fact my foot had swollen to double its normal size, and was displaying all shades of purple, black and blue …some boat ride, but that’s another story.

The break was confirmed on xray, an 8 week sentence of recovery delivered dashing any hopes of riding that Hokkaido powder snow over the CNY holiday in a weeks time. I left the clinic with foot in cast, a pair of crutches, and wondering if 1 legged skiing may be the next big thing.

A little down at my recent misfortune, and rocking a rather plain looking shoe-like cast protector, one of our highly talented artists Emilia Bergmans offered to transform the dull tan cast protector into something more. We decided to take inspiration from some iconic footware that happened to be in convenient reach. One side would be painted a Cherry Red Converse Chuck Taylor All Star, and the other a pure white Nike Air Max.

Thank you Emilia.

Filed under: Art & Design 艺术设计, People 人, Works 作品

Year of the Tiger…Happy Chinese New Year!

上周,W+K上海吃了一顿热热闹闹的年夜饭。
Last week, W+K Shanghai had our annual Chinese New Year dinner party.

下一站,虎年(这张照片非常体现我们客户的风格,很Converse)
This is the year of the Tiger. (This photo shows off our agency style, very Converse.)

琼浆玉液和春吟,开吃!
Yummy wine and tasty delicacies go great with happy songs.
Now eat up!

新的一年W+K上海要更加响当当,干杯!
May W+K reach greater heights in the coming year, cheers!

敬酒=中国,大家深谙入乡随俗之道。
Making toasts is so Chinese. When in Rome do as the Romans do.

感情深,一口闷,干!
For strong relationships, drink at the same time. Bottoms up!

财神到,财神到。
The God of fortune is coming, the god of fortune is coming.

Justin:你们表现热情点说不定我会砸吉他。
Justin: “Maybe I would smash this guitar if the audience went crazy.”

Dominic双臂一舒,体内真气激荡,一招一式皆是真功夫。
Dominic: Stretching his arms, energy surging through his body, every gesture and motion shows he is powerful and well-trained.

只有我最摇摆,美少女和中年男子组成salsa舞团引来全场尖叫。
Shaking their way to the top, the salsa dance group combined beautiful girls and middle-aged men to earn overwhelming approval from the audience.

看这里,看这里,狗仔们为了抓拍精彩瞬间而兴奋不已。
Over here, Over here! The paparazzi are so anxious to catch every splendid moment.

Francis+Matthew, 高科技数码电子互动音乐艺术家。
Francis+Matthew: artists experimenting with crazy technology + digital + electronic + interactive + musical.

值此新春佳节之际,W+K上海祝大家虎年虎虎生威、如虎添翼。
With the arrival of the Spring Festival, W+K Shanghai hopes you are as lively as a tiger. Even better, a tiger with dragon wings.

Filed under: China 中国, Event 活动, Office 办公室, People 人, Press 报道

Happy Chinese New Year [碎碎平安]

每年到这个时候,总是憧憬很多
想抛开过去,想重新开始
但回想一下,却发现做到并不多
所以今年下定决心
把那些旧的、坏的一起砸碎
迎接新的一年,新的自己

从我们的收藏里挑出你想砸碎的东西,打包碎片,制成音乐视频,再写上祝福,不论是送给
自己还是家人、朋友,都会是一份辞旧迎新的特别礼物!

登入: www.wkshanghai.com/cny2010/

In China, the New Year means a fresh start. It’s a chance for us to get rid of the old to make room for the new. So, let’s say goodbye to the year of the Ox and hello to the year of the Tiger by getting rid of everything that happened in 2009. Let’s put the past into small symbolic objects and smash the hell out of them. And then let’s make a music video out of the smash-fest.

Happy Year of the Tiger!

You can customize your own video card at:
www.wkshanghai.com/cny2010/

Love,
W+K Shanghai

Filed under: Art & Design 艺术设计, China 中国, Film & Video 影视, Music & Sound 音乐, Web 网站, Works 作品

Bitboxband

上个月,Matthew和我开发了一个名为Bitboxland的互动视听表演移动程序。我们想要小试牛刀,用它来表演一下;同时我们也想让观众亲眼见证这个视听创作的过程。所以我们想到了个方法…

Last month, Matthew and I created a mobile audiovisual performance app called Bitboxland. We wanted to take it on a test ride, letting the audience witness the creation of live music and visuals with the app. So we came up with an idea to display what we were playing live with our phones on a head-mounted display.

经过好几轮的测试、打样、编曲和练习,我们终于建立了一个“简单”的操作系统。只需要一部手机,一台摄像机,一台笔记本电脑、一块液晶显示屏以及一套木制框架将以上物品与身体绑定。这使我们看起来好像DIY机器人一样笨拙,但是显然奏效了。

After rounds and rounds of testing, prototyping, composing and practicing we built a “simple” system. It consists of a phone, a DV cam, a laptop, an LCD-display and a wooden structure for attaching everything to our bodies.
We end up looking like socially awkward DIY robots, but it works!

在公司的新年餐会上我们首次登台表演,给观众展示了一场互动式音乐体验,是个狂热的经历。我们收到了掌声一片、奖金一些、粉丝一把,还有从隔壁餐会跑来拍照凑热闹的小朋友两个。

表演的视频将于本周内呈现,敬请期待。

We had our debut performance at this year’s Chinese New Year dinner. It was a wild experience conducting our interactive musical experiment in front of an audience. We received some applause, some prize money, and even a few fans…..two little kids from another party came over to take photos!

Stay tuned for videos of the performance.

Filed under: Art & Design 艺术设计, Event 活动, Film & Video 影视, Music & Sound 音乐, People 人, Web 网站, Works 作品

Xmas in Spain

经过两个月的准备,我终于满足了一个心愿:去西班牙过圣诞和新年。

我只拜访了马德里,托雷多,萨拉曼卡和阿维拉。

After planned for two months, I finally made my little dream come true: I spent Xmas and New Year in Spain.

I only visited Madrid, Toledo, Salamanca and Ávila.

马德里:首都城市,适合漫步探寻。我最喜欢皇宫和普拉多博物馆。

Madrid: It is a capital city you can roam and explore whole day long; I really like the Royal Palace and Prado Museum.

托雷多:它曾是西班牙的首都,直到1560. 城中到处是古建筑,犹如踏进了中世纪的欧洲。

Toledo: It was the capital of Spain till 1560. I felt like stepping back to the Middle-Ages of Europe with all its medieval architectures around.

萨拉曼卡:是座大学城,物价比较低。有很多美食:伊比利亚火腿,香肠和甜品. 这就是节日的意义吧,要不怎么会有借口每天享用三个小时的午餐呢?

Salamanca: It is a university city and the commodity price is lower than big cities in Spain. Here I indulged myself in the festival banquet and enjoy the famous Jamón ibérico, chorizo and mazapan. I think this is the meaning of festival; otherwise where we can find an excuse to have a three-hour lunch everyday?

阿维拉:最有名的是它的古城墙,是于11,12世纪建成的。看起来有点像我们的长城。

Ávila: It is famous for the old wall, which was constructed in the 11th and 12th centuries. It looks a little like our Great Wall.

新年前夜,大家聚集到大广场,随着新年钟声,每敲一下吃一粒葡萄,一共12颗。

你要是准备去西班牙,可以来我这里拿地图。

On the New Year eve, people gathered in the big square and eat 12 grapes one by one, with every beat of New Year bell.

If you want to plan your trip to Spain, I can give you all my maps about Spain. Cheers…

Filed under: People 人

Save wild animals

哥本哈根世界气候大会的会议结果让人失望,希望所有人都能关注我们的生存环境,如果环境继续恶化下去,首先遭殃的很可能先是野生动物,所以做了这个木板雕刻“长颈鹿化石”。不希望等到这些动物灭绝以后,只能在化石上去想像这些美丽的生灵。保护环境,从我做起。
ps: 一个可以降低碳排放的生活小贴士:离开公司,请关闭电脑。

The result of Copenhagen UN Climate Change Conference disappointed me a lot. I really hope all of us could pay close attention to the environmental condition around us. If the environment continues deteriorating, wild animals will be the first victim. That’s why I made the “fossil of giraffe”. I don’t want to only picture out how beautiful once those creatures were from the fossil after they were extinct. Protect the environment, start from myself.
PS: a tip that can reduce the carbon emissions: please turn off the computer when leaving the company.

Filed under: Art & Design 艺术设计, People 人, Works 作品

Yaya’s last day

今天是Yaya在W+K上海工作的最后一天。转眼你来到这里已经有一年半的时间了。感谢你的加入,你的付出,你带给我们的欢乐。我们会时常想念你的。

Today is Yaya’s last day at W+K Shanghai. It’s been such a crazy year and a half since she joined here. You’re doing a great job and brought a lot of happiness since you came here. We will most definitely miss you, yaya. XOXO~

Filed under: China 中国, Office 办公室, People 人

Arkitip Issue No. 0053X: John Jay x Alex Calderwood

The x has become a ubiquitous, sometimes overused mark of collaboration in streetwear. But the poet Ryunosuke Satoro said, “Individually, we are one drop. Together we are an ocean.”

X已经成为无所不在的一个符号,有时候在街头服饰的融合中都被滥用了,但是芥川龙之介曾经说过:“单个的我们是一滴水,但联合起来就是海洋。”

calderwoodxjay

That philosophy is the inspiration for the latest Arkitip, curated by Alex Calderwood (Ace Hotel) and our very own John Jay. For this issue, artists, technologists, writers and friends were asked to show a recent collaboration or create something new.

这种哲学成为最新一期Arkitip的灵感来源,由Alex Calderwood(Ace酒店)和我们的John Jay策划,这一期当中,艺术家、技术专家、作家和朋友们都会展示最近的合作或者创作一些新的东西。

Looking forward to seeing what W+K Shanghai’s Wei Wei and Huang Wei Don put together.

期待看到上海W+K的薇薇(董薇)和黄炜东能有怎样的创意碰撞。

Filed under: Art & Design 艺术设计, People 人, , , , ,